Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

0
59

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

Путешествие дело не только недешевое, но и крайне ответственное. Перед поездкой в другую страну необходимо просчитать как все организационные моменты, так и хотя бы поверхностно познакомиться с культурными и языковыми особенностями другого государства. Нелишним будет в вашем арсенале путешественника словарь, так как некоторые русские слова или выражение могут обескуражить и даже оскорбить говорящих на другом языке людей.

Так, например, в англоязычных странах не стоит просить в аптеке «бинт», так как фонетически схожее с ним «bint» не имеет ничего общего с куском ткани и используется для обозначения девушки легкого поведения. Чтобы купить привычный для нас рулон марли отлично подойдет слово «bandage».

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

Еще одно привычное для нас слово «душ» в англоговорящих странах могут воспринять как оскорбление, так как похожее по звучанию и смыслу «douche» часто используется для обозначения процедуры клизмы или недалекого человека.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Россияне стали чаще допускать просрочки по ипотеке

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

Если увидите кота в арабских странах, то не спишите подзывать пушистого незнакомца при помощи привычного нам «кис-кис». Такое выражение может вызвать крайнее негодование со стороны жителей Арабских Эмиратов, Марокко и Египта, так как там подобной фразой обозначают женский половой орган.

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

Отдых во Франции может испортить банальная просьба официанта в заведении принести «счет», так как похожее по звучанию «chiotte» относится к обсценной лексике и обозначает туалетную комнату. Такое обращение с легкостью могут интерпретировать, как оскорбление.

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

Жаргонное слово «фарт» часто используется на просторах СНГ для обозначения везения или удачи, особенно в азартных играх, однако в английском языке схожее «fart» используется для обозначения метеоризма. В таких случаях лучше всего воспользоваться распространенным и простым в произношении «luck», пишет дзен-канал «Лингвовед».

Названы пять русских слов, которые поставят в ступор иностранцев

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь